pour le plaisir

Joyce, Ulysse

Les aventures de cette nouvelle Odyssée qu'est le long roman de James Joyce, Ulysse, ont pour cadre la ville de Dublin, en Irlande. En une seule journée, le 16 juin 1904, les deux héros, Stephen (Télémaque) et Bloom (Ulysse), revivent l'équivalent de tous les épisodes de l’Odyssée, Ia Télémachie, les aventures d'Ulysse, puis le retour de celui-ci a Ithaque. La seconde partie s’ouvre sur le réveil de Bloom, à huit heures du matin. Après l’épisode de Calypso et celui des Lotophages, commence celui d’Hadès : Bloom s’est rendu au cimetière de Glasnevin pour l’enterrement de Paddy Dignam. Il médite en traversant Ie cimetière.

 

 

 

Dissimulé par la végétation de l’allée, M. Bloom marchait environné d’anges attristés, de croix, de colonnes tronquées, de caveaux de familles, d’espérances pétrifiées en prière, les yeux au ciel, des cœurs et des mains de la vieille Irlande. Il y aurait plus de bon sens à consacrer charitablement l’argent à des vivants. Priez pour le repos de l’âme de. Réellement quelqu’un le fait-il? On le plante là et on en est quitte. On l’a balancé comme du poussier* par un trou de cave. Et pour gagner du temps on les met en bloc. Jour des morts. Le vingt-sept je serai près de sa tombe. Dix shillings pour le jardinier. Il enlève les mauvaises herbes. Vieux lui aussi. Plié en deux avec son sécateur qui claque. Sur le bord de la tombe. Qui est passé. Qui a quitté cette vie. Comme s’ils l’avaient fait volontairement. Tous avec un coup de pied quelque part. Qui a dévissé son billard*. Plus intéressant s’ils expliquaient ce qu’ils ont été. Un tel charron*. Je voyageais pour le linoleum. En faillite, j’ai remboursé cinq shillings par livre. Ou une femme avec sa casserole. Je faisais du bon haricot de mouton. Élégie dans un cimetière de campagne devrait être intitulé ce poème* ; de qui est-ce, Wordsworth ou Thomas Campbell* ? Les protestants mettent : entré dans son repos. La tombe du Vieux Docteur Muzren. La grande guérisseuse l’a hospitalisé. Ma foi, c’est le champ du repos pour eux. Plaisante résidence de campagne. Crépie et repeinte à neuf. Lieu rêvé pour en fumer une sans se biler* en lisant la Croix. Les annonces de mariage on ne les enguirlande pas. Couronnes rouillées pendues à des crochets, guirlandes en simili bronze. A prix égal meilleur usage. N’importe, les fleurs ont plus de poésie. Les autres finissent par agacer, à ne jamais se faner. Ça ne dit rien. Immortelles.

 

 

 

 

 

 

*poussier: poussière de Charbon.

*Qui a dévissé son billard : qui est mort

*Charron: constructeur de charette.

*Poème: les inscriptions funéraires parodiques qu’il vient d’imaginer

*Wordsworth(1770-1850), Thomas Canmpbell (1777-|844) : poètes romantiques anglais. .

*Se biler: se faire du souci.

Ajouter un commentaire

 
×